Erotikus versek
(A műveket Faludy György fordította)
Amáru: Fiútestvérek
Míg szüleik aludtak a fiúk felfedezték az ágyban egymás testét
mint ezüst gyümölcsnedvet szívták a másikából a harmatot;
fogukat vacogtatta a mámor; most reggelinél ülnek szüleik és a lányok
közt s arra goldolnak, hogy éjszaka mennyi újat próbálnak majd egymáson
nem mernek összenézni pedig nagyon kívánják ezért inkább a rézsűt
nézik a ház előtt meg a pávákat a kertben csészéjükben a kását
mert attól félnek: másként mindjárt feltör belőlük duhaj, vad nevetésük.
Pierre De Ronsard: Ölelj meg, kedvesem...
Ölelj meg, kedvesem, csókolj, szorongass, lehelj belém, tüzesítsd át e testet, adj még ezer csókot és még tízezret; a szerelem nem számol s mindig szomjas.
Csókolj, míg ajkad illatos és nedves, ne kíméld, úgyis megfakul maholnap, s az Alvilág sápadt ködébe olvad, hol porrá válik, többé sem lesz.
Szorítsd körém öled piros rózsáját, amíg mézédes, szédült vonaglásunk, a kis halál, mindkettőnk lényén átjár; s ha vágyam maghal, hamarost feltámad; csókolj tovább, hogy ismét nekivágjunk a kurta napnak s rövid éjszakának.
Francois De Maynard: Vidulj fel, mert jövök...
Vidulj fel, mert itt jövök, drágám és kézben tartom farkamat. Ki tudja, milyen holnap vár ránk, de, még miénk a mai nap.
Egyszer csak rám szakad a vénség, és kedvem-nedvem elapad. Majd testem legvirgoncabb részét férgek rágják a föld alatt
Testünk, mondják feltámad, bárha egy dologról hallgat a pap. Attól félek: a túlvilágra nem viszem át farkamat.
Márkosz Argentáriosz: Jó tanács
Férfi szeressen nőt, mivel ez természetes, ámde hadd mondjam, mit tégy hogyha fiúkat akarsz. Hozd be a szép Menophílát, fordítsd hasra az ágyon, s nézd meg jól gyönyörű öszibarack-fenekét. Aztán húnyd be szemed s képzeld nagy lelkesedéssel, hogy Menophílosz, a lány öccse farkán lovagolsz.
|